mardi 26 juin 2018

Le visa pour aller aux Etats-Unis expliqué par Stéphane Demazure

usa-stéphane-demazure
Comment obtenir un visa pour les États-Unis ? Réponse par Stéphane Demazure

Pourquoi faire une demande de visa pour les États-Unis ?

Vous comptez vous rendre aux États-Unis pour une longue période et nécessitez un visa? Les démarches administratives vous effraient? Pas de panique ! Stéphane Demazure vous explique comment la demande de visa en ligne vous simplifie la vie. Chaque année, nombreux sont les individus qui reçoivent un visa pour se rendre aux États-Unis.

Cela peut être pour du tourisme, rendre visite à des amis ou de la famille, travailler, étudier pour perfectionner votre anglais, bénéficier de soins médicaux, assister à des réunions d'affaire ou juste faire du shopping, précise Stéphane Demazure par ces quelques exemples.

Une procédure simplifiée

Parmi toutes ces personnes, beaucoup d'entre elles ont pour point commun d'avoir fait leur démarche de demande de visa en ligne, précise Stéphane Demazure.

D'après de nombreux clichés, faire une demande de visa est long et fastidieux, ce qui peut en décourager certains de voyager. C'était certainement le cas avant, mais maintenant, la procédure s'est simplifiée grâce à Internet puisque l'on peut faire sa demande de visa pour les Etats-Unis directement en ligne sans besoin de se déplacer dans telle ou telle administration. Stéphane Demazure vous explique comment procéder :

Stéphane Demazure vous explique la procédure

Il vous faut tout d'abord vous rendre sur le site Internet du centre consulaire de demandes en ligne du département d'état. Il vous suffit pour cela de cliquer sur le lien précédemment indiqué par Stéphane Demazure. Ensuite, il vous faut suivre le lien vers le formulaire DS-160, pour une demande online de visa non-immigrant vers les États-Unis. Vous accédez à un menu déroulant où vous choisirez la ville et le pays où vous allez déposer votre demande de visa. Vous pouvez alors commencer votre demande.

Il vous sera alors demandé de choisir une question et une réponse de sécurité via un menu déroulant et un formulaire libre. Pensez à noter précieusement votre numéro d'identifiant (10 caractères mélangeant chiffres et lettres) car vous en aurez besoin par la suite, précise Stéphane Demazure. Une fois ceci fait, vous êtes fin prêt à effectuer la demande en bonne et due forme. Vous seront demandés divers renseignements sur vous, votre famille ainsi que le motif de votre séjour et d'autres points-clés.

Soyez vigilant, indique Stéphane Demazure : vous devez répondre à toutes les questions sans exceptions, sinon votre demande ne sera pas valide ou prendra du retard. Si vous êtes étudiant comme Stéphane Demazure, votre établissement devra vous fournir le formulaire I-20 ainsi que le reçu de paiement SEVIS.

Une fois les frais de visa payés, suivez les instructions disponibles sur le site de l'ambassade des États-Unis ou du consulat où vous déposerez votre demande. Ainsi, en un rien de temps, vous pourrez confortablement de chez vous effectuer la demande depuis Internet pour pouvoir vous rendre aux États-Unis en toute sérénité!

Informations supplémentaires

Pour obtenir les informations les plus fiables sur les visas et les démarches qu'il vous faut suivre, Stéphane Demazure vous invite à visiter le site de l'ambassade des États-Unis ou du consulat ou bien le site suivant : usvisas.state.gov

vendredi 15 juin 2018

Comprendre les faux-amis en traduction avec Stéphane Demazure


drapeau-anglais
Les faux-amis expliqués par Stéphane Demazure
Si vous vous intéressez aux langues étrangères, vous avez sûrement entendu parler de ce que l'on appelle les "faux-amis".

Ceux-ci peuvent entraîner des erreurs voire des contre-sens dans une traduction. Il convient alors de bien les repérer et savoir de quoi il s'agit.

Stéphane Demazure nous propose d'en apprendre plus.

La définition du faux-ami

Il ne s'agit pas là d'un ami étranger qui vous trahit, même si le terme pourrait s'y apparenter. En langue étrangère et surtout en traduction, on parle de "faux-ami" lorsque deux termes de langues différentes se rapprochent à l'écrit mais n'ont pas du tout le même sens.

Distraction ou non-connaissance du terme peuvent ainsi mener un traducteur à commettre une grave erreur dans son travail s'il traduit le faux-ami tel quel.

En effet, rappelle Stéphane Demazure, un faux-ami n'est pas un terme qui s'emploie de la même façon dans les deux langues, c'est tout l'inverse. Le sens différant complètement, il est donc important de connaître les faux-amis dans les langues étrangères dans lesquelles vous travaillez si vous êtes traducteur ou interprète par exemple.

Quelques exemples par Stéphane Demazure

L'anglais étant la langue la plus plébiscitée chez les traducteurs francophones, Stéphane Demazure propose de connaître quelques faux-amis de la langue de Shakespeare afin de ne pas se faire avoir.

Ainsi, si l'on dit "library" en anglais, il ne s'agit pas en français de la boutique où se vendent les livres mais d'une bibliothèque où l'on se contente de les emprunter.

Autre exemple : "figure" se traduit par "chiffre", ce qui n'a donc rien à voir avec le visage comme la figure d'une personne en français, indique Stéphane Demazure.

Par ailleurs, certains termes faux-amis sont des raccourcis de mots plus longs: on trouve par exemple "vent" en anglais pour désigner "event" et donc évènement. Le vent qui souffle se traduira quant à lui par "wind" ; deux mots qui n'ont donc aucune ressemblance !

Si vous devez remplir un formulaire lors d'un voyage dans un pays anglophone ou à l'aéroport, sachez que "surname" en anglais n'est pas votre surnom (il s'agira de "nickname pour cela). Le "surname" désigne en vérité le nom de famille, parfois traduit par "second name" également, et plu parlant pour les francophones.

Dernier exemple proposé par Stéphane Demazure, bien qu'il en existe plein d'autres dans d'autres étrangères : "store" en anglais ne désigne pas ce qui ne laisse pas entrer la lumière. Il s'agit du terme pour "magasin". Le store que l'on installe à sa fenêtre sera traduit en anglais par "blind, shade" ou "shutters" selon le contexte.

vendredi 1 juin 2018

Peut-on apprendre plusieurs langues à la fois ?


Vous êtes passionné de langues étrangères et/ou étudiant dans ce domaine ? Vous avez alors sûrement l'ambition de connaître, en plus de votre langue natale, plusieurs autres langues. Stéphane Demazure aborde aujourd'hui une question que certains se sont peut-être déjà posée : est-il possible d'apprendre plusieurs langues étrangères en même temps?

Pourquoi apprendre deux langues à la fois

Pour certains, c'est une question de gain de temps. Pour d'autre, c'est un challenge linguistique et pédagogique à relever, indique Stéphane Demazure.
Dans tous les cas, il existe plusieurs raisons qui peuvent inciter quelqu'un à vouloir apprendre deux ou trois langues à la fois. L'amour de l'apprentissage des langues est également un bon argument pour vouloir se lancer dans cette démarche un peu insolite.

Qui peut apprendre plusieurs langues à la fois ?

Si vous êtes débutant

Si vous apprenez une langue étrangère pour la première fois (généralement, l'anglais) ou que vous vous y remettez après une longue période d'absence, Stéphane Demazure ne recommande pas d'essayer d'en apprendre plusieurs à la fois. Toutefois, rien ne vous empêche de tenter l'expérience !

Chacun est différent et possède des moyens différents d'apprentissage. Toutefois, sachez que la tâche s'avèrera plus ardue et qu'il est vivement conseillé de ne s'atteler qu'à la première langue étrangère pour la maîtriser. En effet, les structures mentales linguistiques sont plus fragiles que chez les personnes bilingues.
Le TOEFL, une référence rappelle Stéphane Demazure


Par ailleurs, si vous préparez un concours comme le TOEFL pour l'anglais ou un examen universitaire, ne vous lancez pas dans une autre langue en parallèle ! Stéphane Demazure vous conseille de consacrer tout votre temps libre et votre motivation à l'anglais (dans notre exemple) afin de réussir le concours haut la main. De même, si vous avez déjà appris des langues mais que vous avez oublié une bonne partie, il est conseillé de reprendre avant de se lancer dans l'expérience d'un apprentissage multi-linguistique.

Si vous connaissez déjà plusieurs langues

Il est souvent énoncé que connaître déjà une ou deux langues peut aider à en apprendre d'autres, ce qui est en grande partie vrai, confirme Stéphane Demazure. En effet, votre cerveau étant élastique, il arrive à intégrer comment mémoriser du vocabulaire, s'adapter aux différentes prononciations, retenir les règles de grammaire etc. Pour autant ne croyez pas que vous apprendrez une nouvelle langue en un claquement de doigts, surtout si vous en étudiez plusieurs à la fois. Voyons maintenant quelques conseils à suivre si vous souhaitez apprendre plusieurs langues à la fois :

La marche à suivre, conseils de Stéphane Demazure

L'un des premiers conseils prodigués par Stéphane Demazure est le suivant : ne pas apprendre deux langues trop proches. Exemple : évitez d'apprendre l'espagnol et l'italien ou l'allemand et le néerlandais ensemble. En revanche, pourquoi pas l'allemand et l'espagnol? Tout simplement pour éviter de confondre la syntaxe et surtout le vocabulaire des deux langues. Cependant, sachez que l'on peut malheureusement également mélanger deux langues radicalement différentes ! Pour autant, cela n'est pas dramatique, vous rassure Stéphane Demazure.
Il ne s'agit que d'une question de temps et d'apprentissage. Plus vous apprendrez, au moins vous confondrez ; en d'autres termes, c'est surtout le début de l'apprentissage qui peut laisser libre cours à la confusion.

Le deuxième conseil est consacré à la mémorisation : pour ne pas oublier (puisque vous aurez moins de temps à consacrer à chacune des langues individuellement parlant), il est crucial de pratiquer le plus régulièrement possible, précise Stéphane Demazure. Inutile donc de faire 4h d'allemand le lundi puis plus rien jusqu'au samedi. Mieux vaut faire une heure chaque jour avec une journée de pause pour laisser au cerveau le temps d'assimiler et de se reposer entre plusieurs séances ! Par ailleurs, l'oubli n'est pas forcément une fatalité : on peut oublier quelques bribes d'une langue, mais cela revient vite. Il suffit de se remettre à pratiquer, d'écouter des films ou la radio, des lire des livres ou magasines…et par exemple certains mots ou tournures de phrases vous reviendront en tête une fois contextualisés, comme l'indique Stéphane Demazure.

Au niveau organisationnel, libre à vous de vous structurer dans votre apprentissage. Certains préfèrent pratiquer la langue 1 le matin et la deuxième le soir. D'autres préfèrent tout étudier en même temps en s'accordant "le moment linguistique de la journée" indique Stéphane Demazure. Bien entendu, selon votre langue maternelle ou celle que vous connaissez déjà, l'une ou l'autre des langues pourra vous sembler plus simple à intégrer. Dans ce cas n'hésitez pas à consacrer davantage de temps à celle qui vous pose le plus de difficulté afin d'équilibrer votre apprentissage, conseille Stéphane Demazure.

Enfin, une dernière astuce : essayer d'apprendre des langues que vous êtes sûr de pratiquer à l'avenir que cela soit au cours de voyages, d'études ou de marché du travail. Vous serez ainsi certain de ne pas avoir à continuer à l'apprendre durement en continu et pouvoir pratiquer ce que vous acquerrez au fur et à mesure. Vous pouvez par exemple choisir la langue d'un pays proche au votre (espagnol ou allemand pour la France, coréen ou chinois pour le Japon, polonais pour l'Allemagne…), si vous avez un ami/compagnon/compagne natif de la langue ou si vous vous intéressez fortement à la culture d'un ou plusieurs pays en particulier.